Ave Parnasianismo! Leconte de Lisle (1818-1894)

18/07/2020

O Parnasianismo foi um dos mais significativos estilos literários do Ocidente. Tem no orna et lima horaciano o seu tour de force.A correção formal e a estrita observância ao Cânon. É também profundamente denso de sentidos, filosófico. In uno verbo:foi o derradeiro grande sopro do Espírito Clássico na literatura. Surgido e irradiado a partir da França, aqui no “degredo” Brasil foi perseguido e maltratado ao tempo do infame Modernismo. Mas sabei, leitor: toda a poesia do Modernismo brasileiro não vale a obra de um Olavo Bilac ou de um Alberto de Oliveira.

Brindamos os leitores com um soneto clássico de um dos mestres franceses do Parnaso. Leconte de Lisle foi um verdadeiro mentor seguido em toda a Europa e aqui entre nós. Nosso Parnasianismo foi heroico e resistiu até a segunda metade do século passado. Mesmo depois das perseguições iniciadas com a leviana e irresponsável Semana de Arte Moderna. O soneto que se lerá foi vertido por nós in origine. Versos alexandrinos com cesura medial, rimado e mantendo a fiel relação entre littera et sententia.Legite:

La Mort d’um Lion

Étan un vieux chasseur altéré de grand air

Et du sang noir des boefs , il avait l’habitude

De contempler de haut les plaines et la mer

Et de rugir en paix, libre en solitude.

Aussi, comme un damné qui rôle dans l’enfer,

Pour l’inepte plaisir de cette multitude

Il allait et venait dans sa cage de fer,

Heurtant les deux cloisons ave sa tête rude.

L’horrible sort, enfin, ne devant plus changer,

Il cessa brusquement de boire et de manger,

Et la mort emporta son âme vagabonde.

Ô coeur toujours en proi de la rébellion,

Qui tournes, haletant, dans sa cage du monde,

Lâche, que ne fais-tu comme a fait ce lion?

A Morte de um Leão

Um leão caçador, velho, de nobre ar

Saciado, costumava olhar a amplidão…

E rugia em paz fitando a relva e o mar,

Completamente libre em sua solidão.

Mas, preso, qual no inferno, em meio à multidão

Um proscrito caminha apenas por errar…

Em sua jaula de ferro, andando, a se agitar,

Na inquietante prisão batia-se o leão.

Horrível sorte, enfim. Não podendo escapar,

Deixa então de beber e de se alimentar

E vem, pois, a morrer c’oa alma em prostração.

Coração, tu que estás sempre em rebelião,

Ofegante a bater-te entre as jaulas do mundo,

Por que não fazes tu tal qual este leão?

Tradução: Everton Alencar

Professor Doutor Everton Alencar
Professor de Latim da Universidade Estadual do Ceará (UECE-FECLI)

MAIS Notícias
ANTIGOS ADÁGIOS LUSITANOS
ANTIGOS ADÁGIOS LUSITANOS

“Nunc mitibus quaero mutare tristia” Horatius   É cousa conteste que a obra do disserto Pe. Manuel Bernardes (1644-1710) configura-se como um dos ápices do Seiscentismo português e da própria essência vernacular. Autor de forte índole mística, consagrou toda a vida ao...

Recordatio Animae
Recordatio Animae

     “... E eu sinto-me desterrado de corações, sozinho na noite de mim próprio, chorando como um mendigo o silêncio fechado de todas as portas.” Bernardo Soares   Este poente de sonho eu já vi; As tardes dolentes e o luar... As velhas arcadas mirando o mar......

QUIDVE PETUNT ANIMAE?
QUIDVE PETUNT ANIMAE?

(Virgilius)   Lux! E jamais voltar ao sono escuro À sede da matéria... Ser uma sombra etérea, Ser o infinito o único futuro!   Não lembrar! Ter a inocência da água; Ser pedra eternamente! Tal qual o mar onde o rio deságua Em música silente......

0 comentários

Enviar um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *