Francesco Petrarca (1304-1374)

09/10/2021

“Doce sonho, suave e soberano,
Se por mais longo tempo me durara!”
Camões, Soneto 134

 

Uma vez mais traduzimos para o leitor um soneto do genial Petrarca, mestre indiscutível da lírica ocidental. Desta feita escolhemos um soneto da segunda parte do Canzonieri, seção que contém os sonetos dolorosos sobre a morte da amada Laura. Nossa tradução manteve as estruturas rítmicas, métricas e rimáticas. Petrarca, entre outras laudações que se lhe podem dar, foi o mestre de Camões na veia lírica deste nosso fundador da língua portuguesa.

CCCXI

Quel rosiginol che si soave piagne
Forse suoi figli o sua cara consorte,
Di dolcezza empie il cielo e le campagne
Con tante note si piedose e scote.

E tutta notte par che m’accompagne
E mi rammente la mia dura sorte,
Ch’altri che me non ho di ch’i’ mi lagne,
Che’n Dove non credev’io regnasse Morte.

 

Oh che lieve è inganar chi s’assegura!
Que ‘ duo hei lumi , assai più che ‘iSol chiari,
Chi pensò mai veder far terra oscura?

Or cognosco io che mia fera ventura
Vuol che vivendo e lagrimando impari
Come nulla qua giù dileta e dura!

 

                               SONETO CCCXI

Qual rouxinol tão suave a cantar
Aos filhos seus ou ao amor querido,
O campo e o céu, num canto comovido,
Tão docemente põe-se a modular.

E toda a noite cantando ao meu lado,
Vem consolar a minha dura sorte;
E lembrar-me, em meu pranto derramado,
Que não deve reinar a crua Morte.

Quão ilusória é a visão segura!
Os olhos dela, do que o sol mais claros,
Faziam toda a terra ser escura.

Conheço então minha fera ventura:
Ir vivendo e chorando sem amparos;
Como ninguém, sorte tão cara e dura.

 

Tradução de Everton Alencar

 

Professor Doutor Everton Alencar
Professor de Latim da Universidade Estadual do Ceará (UECE-FECLI)

MAIS Notícias
ANTIGOS ADÁGIOS LUSITANOS
ANTIGOS ADÁGIOS LUSITANOS

“Nunc mitibus quaero mutare tristia” Horatius   É cousa conteste que a obra do disserto Pe. Manuel Bernardes (1644-1710) configura-se como um dos ápices do Seiscentismo português e da própria essência vernacular. Autor de forte índole mística, consagrou toda a vida ao...

Recordatio Animae
Recordatio Animae

     “... E eu sinto-me desterrado de corações, sozinho na noite de mim próprio, chorando como um mendigo o silêncio fechado de todas as portas.” Bernardo Soares   Este poente de sonho eu já vi; As tardes dolentes e o luar... As velhas arcadas mirando o mar......

QUIDVE PETUNT ANIMAE?
QUIDVE PETUNT ANIMAE?

(Virgilius)   Lux! E jamais voltar ao sono escuro À sede da matéria... Ser uma sombra etérea, Ser o infinito o único futuro!   Não lembrar! Ter a inocência da água; Ser pedra eternamente! Tal qual o mar onde o rio deságua Em música silente......

0 comentários

Enviar um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *